20 October 2013 by Pigmalijonas
In Lithuanian: vietininkas
To say that something is in something, Lithuanians do not use a preposition like in English. Instead, we have a new case for that purpose: the locative case or vietininkas.
Here is how the locative case looks:
rusas (a Russian): ruse (in a Russian).
lietuvis (a Lithuanian): lietuvyje (in a Lithuanian).
kambarys (a room): kambaryje (in a room).
televizorius (a TV): televizoriuje (in a TV).
Amerika: Amerikoje (in America).
kėdė (a chair): kėdėje (in a chair).
Plural:
rusai (Russians): rusuose (in Russians).
lietuviai (Lithuanians): lietuviuose (in Lithuanians).
kambariai (rooms): kambariuose (in rooms).
televizoriai (TVs): televizoriuose (in TVs).
Amerikos (Americas): Amerikose (in the Americas).
kėdės (chairs): kėdėse (in chairs).
Some sentences with this new case:
Labas, aš esu Laimis, gyvenu Lietuvoje. Hi, I am Laimis, I live in Lithuania.
Sveiki, mano vardas Vytautas, aš gyvenu Amerikoje. Hello, my name is Vytautas, I live in America.
Aš esu iš Rusijos, bet gyvenu Anglijoje. I am from Russia, but I live in England.
Kambaryje esu tik aš. There's only me in the room.
Jam patinka būti televizoriuje. He likes being in the TV.
Knygoje yra pieštukas. Imk jį ir duok man. There is a pencil in the book. Take it and give to me.
Add Comment